BBCode: [url=/cantare/id/2905-vino-tu-izvor-de-bine-m-a-aflat-pe-c-i-str-ine]Vino Tu, izvor de bine (M-a aflat pe căi străine)[/url]
Vino Tu, izvor de bine
(se canta ca si ”M-a aflat pe căi străine” sau ”Come Thou fount of every blessing”, asculta melodia la - w w w .youtube.com/watch?v=b1bSlS6OWTs)
Vino Tu, izvor de bine,
Inima mea să-Ți cânte.
Râu de milă (ce tot vine)
Lauda faci să răsune.
Mlădios sonet mă-nvață,
De flăcări cântat, pe sus.
Laud Stânca ce mă poartă,
Stânca dragostei, Isus.
’Ndurerat voi fi în duhul
Până scap de-al meu păcat,
Dar din ceea ce îmi dai Tu
Aici laude-am să-Ți fac.
Aici înalț Eben Ezer,
Până-aici m-ai ajutat.
Prin a Ta plăcere eu sper
Acas’ să ajung salvat.
De Domnul eram departe,
Când Isus m-a căutat.
De pericol să mă scape,
Cu-al Lui sânge m-a salvat.
Bunătatea ce mi-o-mparte
Omul n-o poate-arăta;
N-am să pot în trup de moarte,
Bine a o proclama.
Harului mare datornic,
Zi de zi-s constrâns a fi.
Bunătatea-Ți lege veșnic
A mea inimă de Tin’.
Predispus la rătăcire
Gata-s să Te părăsesc.
Ia-mi Tu inima-n păstrare
Pentru raiul Tău ceresc.
Când, de păcat eliberat,
A Ta Față voi vedea,
În haina albă îmbrăcat,
Harul, eu, Îți voi cânta.
N-aștepta, răpește-mi, Doamne,
Sufletul salvat, în zbor.
Îngerii pe sus mă poarte
'N Țara veșniciilor.
Am încercat să traduc cântarea Vino Tu, izvor de bine (M-a aflat pe căi străine sau Come Thou fount of every blessing) cât am putut de bine, redând pe cât posibil textul original. Multe cuvinte din limba engleză sunt mono sau bisilabice, de unde și bogăția textului redată doar prin cele 7 sau 8 silabe ale fiecărui vers. În limba română, multe dintre aceste cuvinte nu au același număr de silabe, de aceea a trebuit să renunț la unele dintre ele sau să recurg la unele formulări care necesită puțină atenție atât la înțelegerea cât și la interpretarea cântării. Dacă aveți propuneri mai bune, îmi puteți scrie la atredsa@yahoo.com.
Versuri: Robert Robinson, 1758; appeared in his A Collection of Hymns Used by the Church of Christ in Angel Alley, Bishopgate, 1759.
Muzica: Nettleton, Wyeth’s Repository of Sacred Music, Part Second, by John Wyeth